Что же есть душа? Душа бо есть невидимаго существа божий образ, дебельством плоти одеяна, невидима и неосязаема, должна есть приносити создателю своему дань душевную, веру правую, надежду несомненную и любовь нелицемерную
Две вещи в конце 80-х явно дали понять, что зреет полный коллапс читательских вкусов, да я по малости своей не понял.
Во-первых, в конце 80-х появились два перевода "заводного апельсина". И первый был прекрасен: переводчик заново пересочинил язык надсадов, только уже по-русски: там фигурировали такие слова, как дратсинг, френды, злопухоли (сигареты) и даже йоболзы (гениталии). Многие из этих слов то ли осели потом в сленге, то ли заново были придуманы - из-за их архетипизма. Второй же был бездарен: переводчик просто заменил часть русских слов их английской транслитерацией, причем использовал этот прием так навязчиво, что в глазах рябило.
Первый перевод канул в Лету, будучи изданным, кажется, один только раз. Второй стал известен повсеместно, и до сих пор "Апельсин" по-русски издается только в этом варианте.
Другой случай: работал в журнале "Техника-молодежи" гениальный художник, иллюстратор НФ-произведений Роберт Авотин. Работал он в редкой технике - по сырой акварели, и был так умел, что двумя-тремя цветами мог изобразить дико готичьную и прекрасную картину. Незабвенны его иллюстрации к "Звездным королям", "Космической одиссее-2", циклу про Марсуфа и много чему другому. Таким художником журнал должен был гордиться, главред должен был пятки ему лобызать.
И что же вышло? Выяснилось, что в то же самое время, как все одаренные художественным вкусом люди капали слюною на дивные картины Авотина, в редакцию шел поток гневных писем: мол, что у вас за хмырь такой, рисует всего в двух цветах? равзе так надо оформлять фантастику? В результате Авотин ушел на второй план, а в редакции появились новые, бесноватые художники, рисовавшие фуфло, но фуфло многоцветное.
Для меня это примеры того, как исчезали из мссовой культуры все достойные люди, как помыкали ими недостойные. В результате мы получили то, что имеем: совеременную фэнтези (нет для хорошего автора большего оскорбления, чем быть причисленным к жанру "современная русская фэнтези") со всеми этими перумовыми, петуховыми и лукьяненко и современного читателя, абсолютно не чувствующего языка, способного тащиться от любой вычурности, сколь угодно неорганичной. Увы
И плачет любая животина:
Верните, верните Авотина!
Во-первых, в конце 80-х появились два перевода "заводного апельсина". И первый был прекрасен: переводчик заново пересочинил язык надсадов, только уже по-русски: там фигурировали такие слова, как дратсинг, френды, злопухоли (сигареты) и даже йоболзы (гениталии). Многие из этих слов то ли осели потом в сленге, то ли заново были придуманы - из-за их архетипизма. Второй же был бездарен: переводчик просто заменил часть русских слов их английской транслитерацией, причем использовал этот прием так навязчиво, что в глазах рябило.
Первый перевод канул в Лету, будучи изданным, кажется, один только раз. Второй стал известен повсеместно, и до сих пор "Апельсин" по-русски издается только в этом варианте.
Другой случай: работал в журнале "Техника-молодежи" гениальный художник, иллюстратор НФ-произведений Роберт Авотин. Работал он в редкой технике - по сырой акварели, и был так умел, что двумя-тремя цветами мог изобразить дико готичьную и прекрасную картину. Незабвенны его иллюстрации к "Звездным королям", "Космической одиссее-2", циклу про Марсуфа и много чему другому. Таким художником журнал должен был гордиться, главред должен был пятки ему лобызать.
И что же вышло? Выяснилось, что в то же самое время, как все одаренные художественным вкусом люди капали слюною на дивные картины Авотина, в редакцию шел поток гневных писем: мол, что у вас за хмырь такой, рисует всего в двух цветах? равзе так надо оформлять фантастику? В результате Авотин ушел на второй план, а в редакции появились новые, бесноватые художники, рисовавшие фуфло, но фуфло многоцветное.
Для меня это примеры того, как исчезали из мссовой культуры все достойные люди, как помыкали ими недостойные. В результате мы получили то, что имеем: совеременную фэнтези (нет для хорошего автора большего оскорбления, чем быть причисленным к жанру "современная русская фэнтези") со всеми этими перумовыми, петуховыми и лукьяненко и современного читателя, абсолютно не чувствующего языка, способного тащиться от любой вычурности, сколь угодно неорганичной. Увы
И плачет любая животина:
Верните, верните Авотина!
techmol.narod.ru/TM/Covers/1989_11.jpg
techmol.narod.ru/TM/Covers/1991_06.jpg
techmol.narod.ru/TM/Covers/1988_09.jpg
techmol.narod.ru/TM/Covers/1986_11.jpg
techmol.narod.ru/TM/Covers/1992_12.jpg
А вот эту ссылку видели?
epizodsspace.testpilot.ru/bibl/tm/1989/odissey-...
Здесь, правда, не отдельные иллюстрации, но текст с ними.